Любовь и кашель не спрячешь

Нам дано видеть лишь отражения себя в других людях, мы не в силах понять в полной мере движения чужой души, и истолковываем их так, как подсказывает наша собственная.

Простить себя. Других проще: проходит время, зубы стискиваешь, запихиваешь обиду куда-нибудь подальше, с усилием, точно руками, и прощаешь, в конце концов. А себя – нет. Сколько бы ни прошло времени, и сколько бы ни случилось хорошего, собственные ошибки как чернильные кляксы на листе прошлого. Чем больше трешь, тем заметней они становятся.

Она и сама не думала, что ей можно сделать так больно. Находиться рядом было для неё пыткой. Ей казалось, что вся Его внутренняя красота, которую она видела, чего таиться, до сих пор волнующая её душу, как-то резко обесценилась, стала вызывающей, пошлой, гадкой – как красота выставленных на всеобщее обозрение голых манекенов в витринах, стала пустой. пустыми словами.

Не попрощавшись, медленно ушла. Он сказал, что позвонит, все объяснит … не верила. ждала.

Мысли возникали сквозь какой-нибудь бегло прочитываемый документ изредка, короткими всполохами, почти не мучая, не терзая… Но стоило только закончить работу и прилечь – они возвращались, жадные, упрямые, точно стая мух, почувствовавших где-то падаль: сколько их не гоняй, они не отлетят далеко, будут кружиться рядом, в облаке душной вони, и ждать, когда снова выдастся возможность усесться на вожделенный кусок гниющей плоти…

Надо учиться отпускать. Отпускать сложно, хочется пророчить и быть нужной: приду к тебе в сотнях образах и их оттенков… в тонах и полутонах звуков… пока есть мысль обо мне — я рядом… как только её не станет — я рядом ,просто молчу…ты можешь разглядеть меня во всех своих снах… и увидеть меня в каждом прохожем… я здесь… где бы Ты ни был… почувствуй мою любовь и поддержку в каждый момент времени… она всегда с тобой — увидь и почувствуй … прямо сейчас…в каждый момент…

Она плакала и бесновалась, срывалась, была безэмоциональна и грустна или радовалась, так что шокировала, но это всего лишь проявление боли… потом приходит понимание, потом осознание

… раньше не жила, существовала, зря тратя отпущенное ей время. Теперь Она знала, что значит улетать душой и телом в небеса, что значит очутиться в безвременье. Там, где обитает только дух и чистое счастье без конца и края. Она по-иному взглянула на свои поступки, отношения между людьми. У неё открылись «слепые» ранее глаза: в мире нет ничего ценнее любви. Без любви любой богач нищий. Это то, что нельзя купить ни за какие деньги. Ведь те, кому не повезло встретить настоящую любовь, обречены пробавляться её суррогатами. Кто-то бессмысленно прожигает жизнь, кто-то усердно зарабатывает деньги, считая их мерилом счастья, кто-то мечется в поиске …. предавая себя и близких, а большинство принимают спокойное и сытое существование за это чувство и, не зная, что теряют, боятся открыть сердце другому человеку, так и остаются слепцами…

Она не струсила обнажила душу. Она сможет выжить и без него. Вот только нужно как-то привыкнуть к этому мучительному одиночеству. человек свободен в своих решениях и жизненном выборе. в душе каждого из нас частица Вселенной, мы можем приумножить этот дар или растратить зря.

Он похож на эти звезды – такой же прекрасный, недосягаемый и холодный. Что ж, пусть так. Пусть Он никогда не станет ей ближе, пусть остается далеким и чужим, лишь бы не погас свет его жизни. А Она, научится любоваться им, как этой звездой, ничего не ожидая, не требуя взамен и ни на что не надеясь…

И еще Она подумала, что больше не будет печалиться и плакать. Любовь продолжала жить в ней, согревать ее душу, наполнять несказанной радостью каждый ее день. Пусть тоскуют те, у кого на душе пусто и холодно, кто не хочет, не может или не смеет любить.

-Глупый, глупый, – прошептала Она дрожащим не то от смеха, не то от подступающих рыданий голосом. – И я тоже глупая… А прощать мне тебя не за что, Ты ведь сделал это, чтобы худшего не допустить. Как же мне тяжело было, а теперь словно огромный камень с души скатился. Оттого мне легко и безумно, горько и радостно… не знаю, как лучше сказать.

….. Постепенно смирилась, как смиряются с тем, чего не могут изменить. Без особой боли и обид. всеобъемлющее стремление отдавать себя целиком, жертвовать самым ценным, служить в подлинном смысле этого слова какой-либо цели, зачастую чужой.

Ах, такова первая любовь с её бесконечной жертвенностью и нежной отвагой!

«Солнце настолько любит луну, что умирает каждую ночь, чтобы дать ей дышать.»

05.11.2017г.

Источник

    • 1
      love and cough cannot be hid

      Универсальный англо-русский словарь > love and cough cannot be hid

    • 2
      из любви

      (к) for the love (of), for the sake (of) из любви к искусству ≈ for the fun of it

      Большой англо-русский и русско-английский словарь > из любви

    • 3
      Любви праздник

       ♦ ( ENG love feast)

         служба, сосредоточивающаяся на совместном приеме пищи в напоминание о еде, к-рую делили ранние христиане («праздники любви, или агапе«) там, где отмечалась Вечеря Господня. Нек-рые деноминации, такие, как Бретренская церковь ( Братья Данкеры), включают в свои празднования и омовение ног.

      Westminster dictionary of theological terms > Любви праздник

    • 4
      без любви

      Большой англо-русский и русско-английский словарь > без любви

    • 5
      брак по любви

      Большой англо-русский и русско-английский словарь > брак по любви

    • 6
      давиться от кашля

      Большой англо-русский и русско-английский словарь > давиться от кашля

    • 7
      жениться по любви

      Большой англо-русский и русско-английский словарь > жениться по любви

    • 8
      лекарство от кашля

      Большой англо-русский и русско-английский словарь > лекарство от кашля

    • 9
      объясняться в любви

      Большой англо-русский и русско-английский словарь > объясняться в любви

    • 10
      подавиться от кашля

      Большой англо-русский и русско-английский словарь > подавиться от кашля

    • 11
      признаваться в любви

      Большой англо-русский и русско-английский словарь > признаваться в любви

    • 12
      признание в любви

      Большой англо-русский и русско-английский словарь > признание в любви

    • 13
      признаться в любви

      Большой англо-русский и русско-английский словарь > признаться в любви

    • 14
      средство от кашля

      Большой англо-русский и русско-английский словарь > средство от кашля

    • 15
      средство против кашля

      Большой англо-русский и русско-английский словарь > средство против кашля

    • 16
      тоска любви

      Большой англо-русский и русско-английский словарь > тоска любви

    • 17
      Друг познается по любви, нраву, речам, делам

      Amicus cognoscitur amore, more, ore, re

      Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Друг познается по любви, нраву, речам, делам

    • 18
      Избыток любви к тебе

      Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Избыток любви к тебе

    • 19
      Нет лекарства от любви

      Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Нет лекарства от любви

    • 20
      Пусть юность поет о любви

      Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Пусть юность поет о любви

    Читайте также:  Кашель заложены уши небольшая температура

    См. также в других словарях:

    • Любви, огня да кашля от людей не спрячешь(не утаишь) — Любви, огня да кашля отъ людей не спрячешь (не утаишь). Ср. Фленушка съ Марьюшкой … какъ опытныя дѣвицы, сразу … взглянувъ на Парашу, догадались отъ чего такая перемѣна съ ней сталась. Любовь, что огонь, либо что кашель, отъ людей не скроешь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    • Любви, огня да кашля от людей не спрячешь. — (не утаишь). См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

    • любви, огня да кашля от людей не спрячешь — (не утаишь) Ср. Фленушка с Марьюшкой… как опытные девицы, сразу… взглянув на Парашу, догадались, от чего такая перемена с ней сталась. Любовь, что огонь, либо что кашель, от людей не скроешь. Мельников. В лесах. 3, 16. Ср. Liebe, Feuer,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

    • ЛЮБОВЬ — НЕЛЮБОВЬ — Любила, а ничем не подарила. Когда меня любишь, и мою собачку люби. Злого любить себя губить. В любви добра не живет. Нет тяжеле на свете зубной болести да девичьей сухоты. Бабьи враки девичьи присухи; бабы врут, девкам присуху дают. Не милое… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

    • Liebe, Feuer, Husten, Gicht… — См. Любви, огня да кашля от людей не спрячешь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    • Liebe und Rausch Schauen zum Fenster hinaus. — См. Любви, огня да кашля от людей не спрячешь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    • Love and cough cannot be hid. — См. Любви, огня да кашля от людей не спрячешь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    • L’amour, la toux et la fumée ont ne peut pas tenir cachées. — См. Любви, огня да кашля от людей не спрячешь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    • Amor, fuogo e tosse presto si cognosce. — См. Любви, огня да кашля от людей не спрячешь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    • Amor et tussis non caelantur. — См. Любви, огня да кашля от людей не спрячешь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    • СПРЯТАТЬ — что, убрать, припрятать, приберечь, сохранить; | скрыть, схоронить, по(у)таить. Спрячь деньги подальше. Так спрятала, что и сама не найду! Сняв с себя голову, да в запазушку и спрятал: цело будет! Любви, огня да кашля от людей не спрячешь (не… …   Толковый словарь Даля

    Источник

    20
    love

    lʌv
    1. сущ.
    1) а) любовь, приязнь, симпатия;
    привязанность( некая совокупность приятных эмоций в сочетании с нежностью, испытываемых к кому-л./чему-л of, for, to, towards) to do smth. for love ≈ сделать что-л. из любви to have no love for smb. ≈ не любить кого-л. to inspire love for ≈ вызывать любовь к deep, profound, sincere, true love ≈ глубокая, искренняя любовь maternal/parental/filial/fraternal love ≈ материнская/родительская/сыновняя/братская любовь to feel love for one’s old schoolmates ≈ любить своих бывших одноклассников love for one’s country ≈ любовь к стране to have no love lost between one another ≈ недолюбливать друг друга (give/send my) love to… ≈ (передай) привет, наилучшие пожелания и т. п.( употребляется в письмах, разговорах и т. п. в качестве заключительной фразы) Syn: affection, attachment, crush
    1.
    3), infatuation б) любовь, склонность, тяга( к чему-л.) to show/display love towards smth. ≈ иметь, проявлять тягу к чему-л. to have love of teaching/travel ≈ любить учить/путешествовать Syn: interest
    1., inclination ∙ Ant: dislike
    1., hate
    1.
    2) а) любовь, влюбленность;
    страсть, влечение to be in love (with) ≈ быть влюбленным (в) to be out of love (with) ≈ ненавидеть, испытывать отвращение (к) blind/limitless/platonic/undying/unrequited love ≈ слепая/платоническая/вечная/безответная любовь for love ≈ по любви, из-за любви love at first sight ≈ любовь с первого взгляда love’s young dream ≈ пылкая и безрассудная любовь — fall in love fall out of love б) любовь, секс;
    сексуальная активность;
    половой акт to make love to а) заниматься любовью (с кем-л.) ;
    б) иногда ухаживать за( кем-л.) Syn: affection, crush
    1.
    3), desire
    1., infatuation, lust
    1., passion
    1.
    3) состояние влюбленности, любовь;
    любовная история, роман all the old loves of mine ≈ все прежние мои увлечения Syn: love-affair
    4) а) предмет любви;
    милый, милая;
    милочка, душечка (обращение к незнакомой женщине, девушке и т. п.) she’s a new love of mine ≈ она моя новая милая подружка my love’s gone forever ≈ моя любимая ушла навсегда my love ≈ дорогой, дорогая;
    любовь моя (обращение) so where are you going, love? ≈ так куда вы, голубушка, направились? Syn: sweetheart, darling
    1., honey
    1. б) ;
    прелесть, чудо( о ком-л., чем-л. привлекательном) what a love of a child/man/dress ≈ что за прелесть! (о ребенке, человеке, платье и т. д.)
    5) миф., поэт. (Love) амур, купидон;
    Эрос (воплощение бога любви)
    6) а) любовь (к Богу, ближнему), сострадание б) церк. (^) Бог Syn: god
    1.
    7) спорт нуль, нулевой счет( особ. в теннисе) at love ≈ ‘всухую’ (не дав противнику заработать ни очка) by two to love ≈ со счетом 2:0 love all ≈ ‘сухая’ ничья (счет 0:
    0) ∙ for the love of ≈ ради, во имя for the love of Mike ≈ ради бога not for love or money, not for the love of Mike ≈ ни за что, ни за какие деньги, ни за какие коврижки for love of the game ≈ из любви к искусству play for love ≈ играть не на деньги labour of love ≈ труд не за деньги, бескорыстный труд there’s no love lost between them а) они — непримиримые враги;
    б) уст. они друг друга тихо ненавидят love in a cottage ≈ рай в шалаше love and a cough cannot be hidden посл. ≈ любви да кашля не утаишь to give one’s love (to smb.), to send one’s love (to smb.) ≈ передавать (посылать) привет кому-л.
    2. гл.
    1) а) любить to love smb.’s children, wife, parents, friends ≈ любить своих детей, жену, родителей, друзей to love blindly ≈ слепо любить to love dearly ≈ нежно любить to love deeply ≈ глубоко любить to love passionately ≈ страстно любить to love really, very much ≈ сильно любить Syn: cherish б) любить, обожать( какое-л. занятие, делать что-л.) ;
    хотеть( делать что-л.) she loves to play violin/sunbathing ≈ она любит играть на скрипке/солнечные ванны he-‘s right the kind of person I love ≈ он как раз относится к моей любимому типу людей I’d love to stay with you ≈ я бы с удовольствием остался с вами Syn: like II
    1., adore в) (о животных, растениях) любить какую-л. конкретную среду, нуждаться в определенных условиях обитания the violet loves a sunny bank ≈ фиалки любят солнечные речные берега
    2) разг. ласкать, гладить, играть в любовные игры (тж. с up) ;
    совокупляться Why don’t you give her a hug, love her up a bit? ≈ Почему бы тебе не обнять ее, приласкать немного? we loved each other all night long ≈ мы любили друг друга всю ночь напролет Syn: caress, fondle ∙ love you and leave you ≈ извини(те), но мне пора( прощальная фраза) (he) loves me, (he) loves me not ≈ любит, не любит (гадание) love them and leave them ≈ поматросить и бросить( женщину)
    любовь, привязанность, приязнь — motherly * материнская любовь — * for one’s children любовь к своим детям — * of country любовь к родине, патриотизм — * of gain корыстолюбие — to have a * of learning иметь тягу к знаниям — to show * towards smb. проявлять любовь /доброжелательность/ к кому-л. — he has a * of adventure он большой охотник до приключений — no * lost between them они друг друга недолюбливают /терпеть не могут/ влюбленность, любовь, страсть — * letter любовное письмо — * scene сцена любовного свидания (в романе, фильме) — * match брак по любви — unrequited * любовь без взаимности — * at the first sight любовь с первого взгляда — in *) with smb.) влюбленный( в кого-л.) — to fall in * (with smb.) влюбиться( в кого-л.) — to be in * (with smb.) любить (кого-л.), быть влюбленным (в кого-л.) — to fall out of * with smb. разлюбить кого-л. — to make * to ухаживать за;
    заигрывать, флиртовать;
    иметь физическую близость с кем-л.;
    ласкать — to marry for * выйти замуж /жениться/ по любви — * is blind любовь слепа предмет любви, возлюбленный;
    возлюбленная — my * моя милая — don’t let us quarrel, my * не будем ссориться, любимая — I have lost my * я потеряла любимого человека — an old * of mine моя старая /давняя/ пассия — the outdoors is her greatest * больше всего на свете она любит природу;
    природа — ее страсть ( просторечие) душечка, голубушка (обращение к посторонней) — where’s your ticket, *? где ваш билет, девушка /дорогая/? (разговорное) кто-л. или что-л. привлекательное — what a little * of a child! какой прелестный ребенок!, какая прелесть! — he is an old * он чудесный /милый/ старичок — what *s of teacups! какая прелесть эти чашки! (L.) Эрос, амур, купидон любовная интрига;
    любовная история — his first * его первая любовь, его первый роман (спортивное) ноль — * all счет 0:0 > for the * (of) ради;
    во имя > put that gun down, for the * of God ради бога, брось пистолет > to give /to send/ one’s * to smb. передавать /посылать/ сердечный привет кому-л. > for * of the game из любви к искусству > for * or money любой ценой > not to be had for * or money нипочем не достать;
    ни за какие деньги, ни за какие коврижки > to play for * играть не на деньги > * in a cottage с милым рай и в шалаше > all is fair in * and war (пословица) в любви и на войне все средства хороши > * is neither bought nor sold (пословица) любовь не продается и не покупается > * should not be all on one side (пословица) любовь должна быть взаимной > faults are thick where * is thin (пословица) когда любви мало, то недостатков много > unlucky in *, lucky at play (пословица) несчастлив в любви, да счастлив в игре любить — to * one’s wife любить жену — to * one’s country любить свою родину, быть патриотом — I * my work я люблю свою работу ласкать (друг друга) — that night they *d эту ночь они провели вместе любить (что-л.) ;
    находить удовольствие( в чем-л.) ;
    хотеть (чего-л.) — to * comfort любить комфорт — I * the way he smiles мне ужасно нравится, как он улыбается — I * ice-cream я обожаю мороженое — some people * to find fault некоторые люди любят придираться;
    некоторым людям доставляет удовольствие находить недостатки — will you come with me? — I should * to не пойдете ли вы со мной? — Охотно /С удовольствием/ — I would so * to see you again я бы так хотел /я был бы так рад/ увидеть вас снова нуждаться в чем-л. — roses * sunlight розы любят свет — cactus *s dry air кактус любит сухой воздух /не растет в сырости/ > * me, * my dog (пословица) любишь меня, люби и мою собачку > to * smb., smth. as the devil *s holy water любить кого-л., что-л. как собака палку
    ~ влюбленность;
    to be in love (with) быть влюбленным (в) ;
    to fall in love (with) влюбиться (в) ;
    to fall out of love (with smb.) разлюбить (кого-л.)
    ~ влюбленность;
    to be in love (with) быть влюбленным (в) ;
    to fall in love (with) влюбиться (в) ;
    to fall out of love (with smb.) разлюбить (кого-л.)
    for ~ of the game из любви к искусству
    for the ~ of ради, во имя;
    for the love of Mike = ради бога
    for the ~ of ради, во имя;
    for the love of Mike = ради бога
    to give (to send) one’s ~ (to smb.) передавать (посылать) привет (кому-л.)
    ~ хотеть, желать;
    находить удовольствие (в чем-л.) ;
    I’d love to come with you я бы с удовольствием пошел с вами
    love миф. амур, купидон ~ влюбленность;
    to be in love (with) быть влюбленным (в) ;
    to fall in love (with) влюбиться (в) ;
    to fall out of love (with smb.) разлюбить (кого-л.) ~ любить ~ любовная интрига;
    любовная история ~ любовь, привязанность;
    there’s no love lost between them они недолюбливают друг друга ~ спорт. нуль;
    win by four goals to love выиграть со счетом 4:0;
    love all счет 0:0;
    love game «сухая» ~ предмет любви;
    дорогой, дорогая;
    возлюбленный, возлюбленная (особ. в обращении my love) ~ (что-л.) привлекательное;
    a regular love of a kitten прелестный котенок ~ хотеть, желать;
    находить удовольствие (в чем-л.) ;
    I’d love to come with you я бы с удовольствием пошел с вами
    ~ спорт. нуль;
    win by four goals to love выиграть со счетом 4:0;
    love all счет 0:0;
    love game «сухая»
    ~ and a cough cannot be hidden посл. любви да кашля не утаишь
    ~ спорт. нуль;
    win by four goals to love выиграть со счетом 4:0;
    love all счет 0:0;
    love game «сухая»
    ~ in a cottage = рай в шалаше
    to make ~ to добиваться физической близости to make ~ to ухаживать за
    not for ~ or money, not for the ~ of Mike ни за что, ни за какие деньги, ни за какие коврижки
    not for ~ or money, not for the ~ of Mike ни за что, ни за какие деньги, ни за какие коврижки
    to play for ~ играть не на деньги
    ~ (что-л.) привлекательное;
    a regular love of a kitten прелестный котенок
    ~ любовь, привязанность;
    there’s no love lost between them они недолюбливают друг друга
    ~ спорт. нуль;
    win by four goals to love выиграть со счетом 4:0;
    love all счет 0:0;
    love game «сухая»

    Читайте также:  Как вылечить кашель в первый день

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > love

    Источник