Леденцы от кашля перевод на английский

ru

···

العربية

Deutsch

English

Español

Français

עברית

Italiano

日本語

Nederlands

Polski

Português

Română

Русский

Türkçe

Перевод
Context

Спряжение

Синонимы

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Добавь леденцов от кашля и оно твоё.

Я не могу дать тебе лекарство от простуды, но у меня есть несколько ментоловых леденцов от кашля.

I can’t give you the cold medicine, but I have got some menthol cough drops.

Немного леденцов от кашля.

Кармашек для леденцов от кашля, да.

It’s a little cough drop storage area, you know.

пара леденцов от кашля и немного дезинфицирующего средства продлят жизнь ещё на пару часов.

a couple of cough drops and some disinfectant might be the difference between dying and living a couple of more hours.

Другие результаты

Для них оркестр — это седина, леденцы от кашля — …и нафталин.

To them, the symphony is just blue hair and cough drops and mothballs.

В настоящее время рассматривается вопрос о включении этого подсластителя в состав таких непищевых товаров, как зубная паста, жидкость для полоскания рта, противоангинные леденцы и лекарства от кашля.

The sweetener was being evaluated for incorporation into non-food items, such as toothpaste, mouthwash, throat lozenges and cough medicine.

У вас есть леденцы от кашля?

Твои леденцы от кашля? Тоже взял.

I got those, too.

Это поможет от кашля, но…

Я выпишу вам рецепт лекарства от кашля.

Обыкновенный легальный детский сироп от кашля.

Nothing but plain, ordinary, over-the-counter children’s cough syrup.

Глицерол — основной ингредиент сиропа от кашля.

Нет, я иду в лазарет за порошком от кашля.

No, I have to take some pills cough from the hospital.

Я принёс Вам порошок от кашля и снотворное в таблетках.

I brought her some cough drops and some other to sleep.

Твой отец перебрал сиропа от кашля.

Включая микстуру от кашля и тортики с ромом.

Мы хотим поговорить о твоём пристрастии к алкоголю и кодеиновому сиропу от кашля.

We’re here today to talk to you about your dependence on alcohol and codeine cough syrup.

Кто-то дал ему его лекарство от кашля в среду.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 201. Точных совпадений: 5. Затраченное время: 75 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo

Источник

  • 1
    cough drops

    Универсальный англо-русский словарь > cough drops

  • 2
    давиться от кашля

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > давиться от кашля

  • 3
    лекарство от кашля

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > лекарство от кашля

  • 4
    подавиться от кашля

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > подавиться от кашля

  • 5
    средство от кашля

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > средство от кашля

  • 6
    средство против кашля

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > средство против кашля

  • 7
    Grandpa’s old cough medicine (дословно — дедушкино лекарство от кашля :-))

    Общая лексика:

    алкогольный напиток

    Универсальный англо-русский словарь > Grandpa’s old cough medicine (дословно — дедушкино лекарство от кашля :-))

  • 8
    давиться

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > давиться

  • 9
    кашель

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > кашель

  • 10
    лекарство

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > лекарство

  • 11
    микстура

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > микстура

  • 12
    мятный

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > мятный

  • 13
    от

    предл.;
    (кого-л./чего-л.)
    1) (указывает на исходную точку или на источник чего-н.) from письмо от друга ≈ letter from one’s friend от Москвы до Ленинграда ≈ from Moscow to Leningrad от начала до конца ≈ from beginning to end
    2) (указывает на причину, основание чего-н.) from, with, for, of дрожать от страха ≈ to tremble from/with fear умереть от голода ≈ to die of hunger вскрикнуть от радости ≈ to cry out of joy
    3) (при обозначении даты документа) of письмо от первого августа ≈ letter of the first of August
    4) (указывает на целое) to, belonging to;
    of, from ключ от комнаты ≈ key to a room, room key пуговица от пальто ≈ button to/of/from a coat, coat button
    5) (против) for, against что-нибудь от кашля ≈ something for a cough защищать от ≈ defend against ∙ от имени кого-л. ≈ on behalf of smb. — время от времени

    1. (указывает на исходную точку чего-л.) from, away from;
    отъехать от города drive* away from the town;
    от города до станции from the town to the station;
    от кадра до кадра кино frame to frame;

    2. (при обозначении стороны) of;
    с левой стороны от чего-л. on the left of smth. ;

    3. (указывает на источник чего-л.) from;
    узнать что-л. от друга hear* smth. from a friend;
    ребёнок от первого брака a child by one`s first husband;

    4. (указывает на связь с чем-л.) of;
    рабочий от станка the man* at the bench;

    5. (указывает на целое, которому принадлежит часть) of, off;
    ключ от замка key of the lock;
    пуговица от пальто button off an overcoat, overcoat button;
    крышка от коробки the lid of a box;
    (отделившаяся) the lid off a box;

    6. (указывает на что-л., подлежащее устранению, прекращению и т. п.) from, for;
    средство от зубной боли remedy for toothache;
    укрытие от дождя shelter from the rain;

    7. (указывает на причину, основание чего-л.) for, from;
    петь от радости sing* for joy;
    глаза, красные от слёз eyes red from weeping;
    почерневший от времени black with age;

    8. (указывает на другой предмет, который противопоставляется первому) from;
    отличать добро от зла know* good from evil;

    9. (употр. при обозначении даты документа) of;
    письмо от первого октября one`s letter of October 1;

    10.: время от времени from time to time;
    день ото дня with every (passing) day.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > от

  • 14
    подавиться

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > подавиться

  • 15
    приступ

    муж.
    1) assault, onset, onslaught, storm брать приступом ≈ to take by assault/storm, to carry by assault, to storm, to rush
    2) мед.;
    перен. fit, attack;
    bout, touch приступ дурноты ≈ qualm сердечный приступ ≈ heart attack, cardiac seizure, heart seizure приступ боли ≈ pang;
    paroxysm( of pain) приступ гнева ≈ fit of anger
    3) разг. access к нему приступа нет ≈ he is inaccessible/unapproachable

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > приступ

  • 16
    acid

    ˈæsɪd
    1. сущ.
    1) кислота amino acid corrosive acid boric acid citric acid folic acid hydrochloric acid kinic acid quinic acid chinic acid lithic acid uric acid manganic acid nicotinic acid nitric acid nucleic acid nucleinic acid oxalic acid oxaloacetic acid pectic acid phosphoric acid phosphorous acid pyroligneous acid salicylic acid silicic acid strong acid sulfuric acid
    2) язвительность;
    колкое замечание
    2. прил.
    1) кислый acid looks ≈ кислая мина These wines may taste rather hard and somewhat acid. ≈ У этих вин, вероятно, терпкий и кисловатый вкус. Syn: acidic, sour
    2) едкий, язвительный This comedy of contemporary manners is told with compassion and acid humour. ≈ В этой комедии современные нравы показываются с жалостью и язвительным юмором. Syn: caustic, biting
    3) хим. кислотный, кислый These shrubs must have an acid, lime-free soil. ≈ Для этих кустов требуется кислотная, неизвестковая почва. acid dye acid estimation acid medium acid rain acid radical acid salt acid test acid value

    acid едкий, язвительный ~ кислота ~ хим. кислотный, кислый;
    acid dye кислотный краситель;
    acid radical кислотный радикал;
    acid salt кислая соль;
    acid test проба на кислую реакцию;
    перен. серьезное испытание ~ кислый;
    acid looks кислая мина

    ~ хим. кислотный, кислый;
    acid dye кислотный краситель;
    acid radical кислотный радикал;
    acid salt кислая соль;
    acid test проба на кислую реакцию;
    перен. серьезное испытание

    ~ кислый;
    acid looks кислая мина

    ~ хим. кислотный, кислый;
    acid dye кислотный краситель;
    acid radical кислотный радикал;
    acid salt кислая соль;
    acid test проба на кислую реакцию;
    перен. серьезное испытание

    ~ хим. кислотный, кислый;
    acid dye кислотный краситель;
    acid radical кислотный радикал;
    acid salt кислая соль;
    acid test проба на кислую реакцию;
    перен. серьезное испытание

    ~ хим. кислотный, кислый;
    acid dye кислотный краситель;
    acid radical кислотный радикал;
    acid salt кислая соль;
    acid test проба на кислую реакцию;
    перен. серьезное испытание

    cevitamic ~ фарм. кристаллический витамин C

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > acid

  • 17
    antitussive

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > antitussive

  • 18
    barley-sugar

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > barley-sugar

  • 19
    boiled sweet

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > boiled sweet

  • 20
    bout

    baut сущ.
    1) раз, черед;
    круг;
    что-л. выполненное за один раз, в один присест;
    кругооборот;
    заезд this bout
    2) спорт схватка;
    встреча bout with the gloves ≈ бокс Syn: fight
    3) припадок, приступ( болезни, кашля)
    4) запой
    раз, прием — this * на этот раз — at one * разом;
    в один присест, одним махом — a * of cleaning генеральная уборка( спортивное) схватка;
    встреча;
    бой — a * with the adversary схватка с противником — boxing * встреча по боксу — * with the gloves бокс — * of one touch бой на один укол (фехтование) заезд припадок, приступ (болезни, кашля и т. п.) — a * of fever приступ лихорадки — a bad coughing * сильный приступ кашля — drinking * запой (устаревшее) поворот
    bout запой ~ припадок, приступ (болезни, кашля) ~ раз, черед;
    круг;
    (что-л.) выполненное за один раз, в один присест;
    кругооборот;
    заезд;
    this bout на этот раз ~ спорт. схватка;
    встреча;
    bout with the gloves бокс
    ~ спорт. схватка;
    встреча;
    bout with the gloves бокс
    ~ раз, черед;
    круг;
    (что-л.) выполненное за один раз, в один присест;
    кругооборот;
    заезд;
    this bout на этот раз

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bout

Читайте также:  Проспан для беременных от кашля

См. также в других словарях:

  • Галилео (программа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Галилео. Галилео Жанр научно популярная развлекательная программа Режиссёр(ы) Кирилл Гаврилов, Елена Калиберда Редактор(ы) Дмитрий Самородов Производство Телеформат ( …   Википедия

  • Список сезонов телепрограммы «Галилео» — Основная статья: Галилео (программа) В основном каждый выпуск состоит из четырёх шести сюжетов и одного эксперимента в студии. Сюжеты могут быть как и из оригинальной немецкой версии, так и снятые уже русской командой. Содержание 1 1 сезон (март… …   Википедия

  • «Галилео» — Галилео Заставка программы Жанр инфотейнмент Режиссёр Кирилл Гаврилов Ведущий Александр Пушной Озвучивают Борис Репетур, Ирина Киреева Композитор …   Википедия

  • Доктор Мом — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей …   Википедия

  • Филипчик, Олег Викторович — Олег Филипчик Имя при рождении: Олег Викторович Филипчик Дата рождения: 12 июня 1968(1968 06 12) (44 года) Место рождения: Москва, СССР …   Википедия

  • Список эпизодов телесериала «Декстер» — Список эпизодов телесериала «Декстер», рассказывающего о вымышленном серийном убийце Декстере Моргане, который работает судебным экспертом по брызгам крови в полиции Майами. Первые шесть сезонов сериала насчитывают 72 эпизода. В России показ… …   Википедия

  • Олег Викторович Филипчик — Олег Филипчик Имя при рождении: Олег Викторович Филипчик Дата рождения: 12 июня 1968 Гражданство: Россия Профессия: Актёр philipchik.ru …   Википедия

  • Олег Филипчик — Имя при рождении: Олег Викторович Филипчик Дата рождения: 12 июня 1968 Гражданство: Россия Профессия: Актёр philipchik.ru …   Википедия

  • Филипчик, Олег — Олег Филипчик Имя при рождении: Олег Викторович Филипчик Дата рождения: 12 июня 1968 Гражданство: Россия Профессия: Актёр philipchik.ru …   Википедия

  • Филипчик — Филипчик, Олег Викторович Олег Филипчик Имя при рождении: Олег Викторович Филипчик Дата рождения: 12 июня 1968(1968 06 12) (41 год) Гражданство: Россия …   Википедия

  • Филипчик Олег Викторович — Олег Филипчик Имя при рождении: Олег Викторович Филипчик Дата рождения: 12 июня 1968 Гражданство: Россия Профессия: Актёр philipchik.ru …   Википедия

  • ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ — ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ, тот вид, в к ром лекарственные вещества поступают в пользование лечащегося (человека, животного). НоменклатураЛ. ф. меняется с развитием техники и медицины; новые Л. ф. возникают (напр. введенные с 1872 г. таблетки возникли… …   Большая медицинская энциклопедия

  • бульдегомы — ов, мн. boules de gomme. Лекарство от кашля в виде конфет. Как то раз у меня сделался кашель. Меня уложили в постель и велели сосать бульдегом. Теперь я почти не вижу бульдегома. во время моего детства это было самое распространенное средство… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

Читайте также:  Алоэ мед коньяк рецепт от кашля

Источник

Мне его давали в микстуре от кашля.

I was given it in cough mixture.

— Эй, оставь в покое мой кашель.

— Never mind my cough.

Принимайте кусочек очищенной луковицы в сахаре от кашля… и эти капли по рецепту.

You’d better take a bit of scraped onion and sugar for that cough… and these drops as directed.

Никак не избавлюсь от этого кашля…

I’ve got a bad cough I can’t get rid of.

— Они противные и у меня от них кашель.

— They’re dreadful and make me cough.

Показать ещё примеры для «cough»…

Две пачки таблеток от кашля, растворенных в виноградном соке.

Two packages of cough drops dissolved in warm grape juice…

Я принёс Вам порошок от кашля и снотворное в таблетках.

I brought her some cough drops and some other to sleep.

Подай мне таблетки от кашля.

Could you get me some cough drops?

И дадите мне таблетки от кашля!

And give me my cough drops!

Леденцы от кашля?

Cough drops?

Показать ещё примеры для «cough drops»…

Сироп от кашля, чуть не забыла!

The cough medicine, I forgot

Нам всем надо принять побольше таблеток от кашля!

Cough medicine?

Они принимают слишком много таблеток от кашля, потому что от этого у них в головах появляются всякие видения!

They take way too much cough medicine because they say it makes them see things in their heads. Gee whiz, there sure is a lot of ’em.

Могу я вам помочь, детки? Да, нам нужно вдохновение для новых идей, поэтому мы собираемся выпить много таблеток от кашля.

Читайте также:  Как делать точечный массаж при кашле

Uh, yeah, we need to come up with some ideas and inspiration, so we’re gonna drink a bunch of cough medicine.

Половина школы сидит на таблетках от кашля!

Half the school is high on cough medicine!

Показать ещё примеры для «cough medicine»…

Включая микстуру от кашля и тортики с ромом.

And that includes cough syrup and rum cakes.

-Микстура от кашля и лосьон для загара.

— Cough syrup and suntan lotion.

Я попросил у нее микстуру от кашля.

And I went up and I asked her where the cough syrup was.

*Я жду, когда эта микстура от кашля* *подействует* *подействует*

♪ I’m waiting for this cough syrup ♪ ♪ To come down ♪ ♪ Come down ♪

*И я прибегаю к тому, что, по их словам, могло бы меня излечить* *Возродить мою жизнь такой, какой ей следует быть* *Я жду, когда эта микстура от кашля* *подействует*

♪ And so I run now to the things they said could restore me ♪ ♪ Restore life the way it should be ♪ ♪ I’m waiting for this cough syrup ♪

Показать ещё примеры для «cough syrup»…

Не нравится мне твой кашель

That doesn’t sound good.

— Нехороший кашель!

-That doesn’t sound good.

Кашель и бледность предвещают болезнь.

Sound and pallor threaten disagreement.

Знаешь, что это за кашель?

You know what that sound is?

Ужасный кашель.

You sound terrible.

Показать ещё примеры для «sound»…

Хм…(кашель)

Um… (clears throat)

— кашель осёл —

(CLEARS THROAT) (GOAT BLEATING)

Но (кашель), и потом,

But [clears throat] then again,

Да Хм… [Кашель]

Yeah. Um… [Clears throat]

Без помех, без кашля и высмаркиваний.

No distortion. No throat clearings. No nose-blowing.

Показать ещё примеры для «clears throat»…

У меня этот ужасный грудной кашель.

I’ve got this awful congestion in my chest.

Мой кашель нам не помеха.

There is nothing wrong with my chest.

Уложи его в кроватку, выпей сироп от кашля.

Just put him to bed and rub some Vicks on your chest.

Морской воздух поможет ему избавиться от этого ужасного кашля, вам не кажется?

The sea air will clear that nasty chest he seems to have acquired, don’t you think?

А у него был ужасный кашель и они уехали в Селси.

He had a nasty chest, so they’re in Selsey.

Старая карга с кашлем?

The crone with the cold?

Сначала вылечи кашель, а потом можешь идти на лодочные гонки.

Get over your cold first. Then you can go to the boat races.

Я простудился… У меня кашель.

I have a cold.

У тебя легкий кашель, а ты корчишь из себя ноющего ребенка.

— You’ve got a little cold and that’s it, babyface!

Похоже, кашель становится всё хуже.

That cold sounds like it’s getting worse.

Тока ты учти, я сосед то беспокойный, меня кашель бьет.

Mind you, I’m a troublesome bed-fellow. I have coughing fits.

Он страдал от кашля и лихорадки, но даже не дрогнул.

He suffered coughing fits and fevers, he didn’t even waver.

Головная боль и сильный кашель. Проспект Пармантье. Женщина 50 лет.

Headaches and coughing fits, avenue Parmentier, 50-year-old woman.

И насчёт кашля не бойся, это ненадолго.

She’s having a coughing fit right now, but luckily they don’t last long.

Когда я выбрал карточку, у вас… начался кашель.

Right after I picked my card you had a sort of … coughing fit.

— У меня кашель, сэр.

Bad cough, sir.

Сильный кашель, когда очень трудно дышать.

It’s a bad cough, and he can’t really breathe so good.

Скверный кашель.

That is a bad cough you’ve got.

А конечно, вы это покупаете, потому что вас кашель замучил, да?

Oh yeah, sure, you’re just buyin’ that for your bad coughs, right? Us too.

У миссис Ходжс сильный кашель.

Mrs. Hodges’ cough is worse.

Check it at Linguazza.com

  • cough: phrases, sentences
  • cough drops: phrases, sentences
  • cough medicine: phrases, sentences
  • cough syrup: phrases, sentences
  • sound: phrases, sentences
  • clears throat: phrases, sentences
  • chest: phrases, sentences
  • cold: phrases, sentences
  • coughing fits: phrases, sentences
  • bad cough: phrases, sentences

Источник